|
|
login
|
|
| < back | < previous poem next > | |
|
|
|
de zuivere minnaar
de roos de lelie de duif de zon
de aap saturnus de waterstofbom liefdesroes omvat allerlei zaken groot en tastbaar passen ze met gemak in de knuistjes van allesverkruimende minnaars daar is het: a. koffietje theetje b. koetsji-moetsji c. lepeltje-lepeltje poepjeliefje d. dag schattie dag beertje minnaars kleineren de elementen een beetje stappen als gepantserd kind samen het vervoer in zitten in hun holderdebolderend treintje dat voor de tweede keer deze week tot stilstand komt vanwege het gekke meneertje eronder ook hij vol liefde had de taal met zijn handen willen verbrijzelen als hen alleen op andere wijze hij had ingegrepen blies zichzelf van element tot immens vertragende chaos werd plotse dooi en ijzel ineen mensenroes kleeft aan sterren en stuifmeel geen wonder groot of klein genoeg voor blinden met wilskracht is aap roos duif zon voor de zuivere minnaar bestaat geen verschil tussen lelie en waterstofbom |
true lover
the rose the lily the dove the sun
monkey saturn the hydrogen bomb love’s bliss encompasses a lot of things big and tangible they fit easy in the mitts of all-crumbling lovers for them it’s all: a. cuppa cha cuppa java b. ootchy-kootchy c. cuddly-snuggly honeybunny d. hi sweetie hi sugarplum lovers trivialise the elements a tad stepping like armoured children into their means of transport sitting in their topsy-turvy choo-choo train that’s come to a standstill for the second time this week because of the silly chappie underneath full of love he too wanted to crush language with his hands like them but in his own way he took steps exploding himself from element to vast delaying chaos sudden thaw and frost in one human bliss clings to stars and pollen no miracle too big or small for the determined blind monkey is rose dove sun the true lover admits no difference between lily and hydrogen bomb |
|
© 2004, Ramsey Nasr From: Onhandig bloesemend Publisher: De Bezige Bij, Amsterdam, 2004 |
© Translation: 2004, David Colmer |